安裝客戶端,閲讀更方便!

後記(1 / 2)



初次見面,大家好,我是土日月,讀法不是「Donichi Getsu」,而是「Tsuchihi Raito」。不過要怎麽唸都無所謂,最重要的是,這次非常感謝各位願意拿起這本《這個勇者明明超TUEEE卻過度謹慎》。



對了,不知道各位是否會玩角色扮縯遊戯(RPG)?



我覺得RPG的玩家大致可分爲兩種類型。



一種是不在乎陞等,衹琯不停沖劇情的類型。



另一種則是會努力陞等,將道具武器都備齊後,一步步謹慎地進行遊戯的類型。



順帶一提,我是屬於後者。因爲不想被敵人打敗後從頭玩,所以我會花時間仔細做好準備。我想不衹是我,這種類型的玩家應該意外的多。



本作的主角也是這種謹慎型的人,衹是程度比一般人還要嚴重。



他在受到召喚的異世界裡採取非常非常謹慎的行動。說到這個人究竟有多謹慎,我想看完本作的讀者們已經知道了……到了病態的地步。連一起行動的女神都感到傻眼、歎息,甚至發怒的程度。



目前異世界的書籍、漫畫和動畫數量衆多,但我作爲作者可以斷言,在進展故事上沒有如此謹慎的主角。他就是這麽謹慎……但也很強。



謹慎勇者龍宮院聖哉的可笑行動、因此受害的女神莉絲妲的苦惱、被耍得團團轉的同伴馬脩和艾魯魯,以及多虧有謹慎的準備,得以對敵人展現的壓倒性力量……我身爲作者,希望各位有從這些橋段中得到樂趣。



主角龍宮院聖哉乍看之下既不懂禮貌又任性妄爲,所以或許有人看了不太能接受,但他的行動其實都有自己的考量。至於這背後的秘辛,我想在下一集寫到。



順帶一提,雖然在本篇中聖哉會用英文說出決定性台詞,招式名稱也大多是英文,不過還是希望各位別太吐槽文法。(笑)



比如聖哉的決定性台詞「Ready perfectly」也是,就英文的口語來看有點奇怪。如果要表達中文「一切準備就緒」的意思,應該要用「All set」等等才對。



因此,雖然跟正確的英文有些差別,不過就作者的立場來說,決定用詞時還是會以音韻節奏爲優先。因此希望擅長英語的讀者們能忽略這一點。



順帶一提,計算神的單位正確來說不是「個」而是「尊」,不過在書中是統一用「個」。畢竟要是把莉絲妲說的「我一個人去!」換成「我一尊神去!」,文章會變得很奇怪,好像自己成了木工。所以這個地方也希望大家繼續忽略。



……以上就是我想補充的部分……雖然可能是畫蛇添足就是了。(笑)