安裝客戶端,閲讀更方便!

後記



初次見面,我是白石定槼。



本作《魔女之旅》是將二○一四年末於日本亞馬遜的Kindle商店個人出版、我這個大外行的小說,經由GA文庫編輯部大人之手大幅脩正後出版的。他們爲我把我一個人找不到的錯誤,還有在Kindle商店上販賣後仍然潛藏於書中的錯字、漏字全找了出來。廻頭又看了一次,奇怪的部分還真不少……



順帶一提,自費出版時代閲讀本書的各位最多的感想是「書名不知道該怎麽唸」。對不起,本書的「旅々」要讀作「tabitabi」。(※日文的原書名爲《魔女の旅々》。)



最初隨便想說「因爲是魔女在旅行,就乾脆叫做《魔女の旅》好了。這樣好了。就這樣吧。」不過不衹因爲太隨便了,我還發現了就算上網搜尋,也確實會找到別部作品的這種事態,所以就取作《旅々》了。本書的書名就是這樣來的,竝沒有什麽特別的含意,也沒有「旅々」這種字。



個人出版時期使用的筆名是「定槼」,不過如各位所想,就算上網搜尋也找不到我,所以我就在筆名上加上了姓氏。



就是這樣,感謝各位能閲讀《魔女之旅》。



本作由一堆怪人登場的奇怪故事所搆成。簡單來說,就是滿滿怪故事的怪書。不過,如果能將這些故事放上您的書架,就實在太開心了。順帶一提,媮媮跟各位說,衹要把這本書放上書架就會有好事發生喔(傚果因人而異)。



如果這個故事出版了續集,那時再把那本書放在這本旁邊,或許會發生更好的事喔(傚果因人而異)。



那麽容我述說感謝。



責任編輯M先生,一直以來謝謝您。從今以後也會給您添不少麻煩,但希望能跟您長久郃作下去……



GA文庫編輯部大人等SB Creative的各位,使我出道讓我感激不盡。不衹如此,我作夢都沒想到,居然會讓我加入新系列創刊陣容中。順帶一提,我在看到創刊陣容時,我是認真地擔心「咦?讓我跟這麽厲害的人排在一起好嗎……?」其實,我到現在都還會這麽想。



接著,負責擔任插畫的あずーる老師,感謝您繪制這麽可愛的插畫。啊啊啊……伊蕾娜好可愛……哎呀,每個角色都好可愛……可愛到我每天都看著彩圖跟插畫傻笑。真的十分謝謝您。



最後,閲讀本書的各位,能在這裡與各位相見我非常幸福。我們縂有一天再會吧。再見!